131. சினத்தவர் முடிக்கும்

ராகம் : ஆபோகி கண்டசாபு 1½ + 1 (2½)
சினத்தவர் முடிக்கும் பகைத்தவர் குடிக்கும்
செகுத்தவ ருயிர்க்குஞ் சினமாகச்
சிரிப்பவர் தமக்கும் பழிப்பவர் தமக்கும்
திருப்புகழ் நெருப்பென்றறிவோம்யாம்
நினைத்தது மளிக்கும் மனத்தையு முருக்கும்
நிசிக்கரு வறுக்கும்பிறவாமல்
நெருப்பையு மெரிக்கும் பொருப்பையு மிடிக்கும்
நிறைப்புக ழுரைக்குஞ்செயல்தாராய்
தனத்தன தனத்தந் திமித்திமி திமித்திந்
தகுத்தகு தகுத்தந்தனபேரி
தடுட்டுடு டுடுட்டுண் டெனத்துடி முழக்குந்
தளத்துட னடக்குங்கொடுசூரர்
சினத்தையு முடற்சங் கரித்தம லைமுற்றுஞ்
சிரித்தெரி கொளுத்துங்கதிர்வேலா
தினைக்கிரி குறப்பெண் தனத்தினில் சுகித்தெண்
திருத்தணி யிருக்கும் பெருமாளே.

Learn The Song



Know Ragam Abhogi (Janyam of 22nd mela Karaharapriya)

Arohanam: S R2 G2 M1 D2 S    Avarohanam: S D2 M1 G2 R2 S

Paraphrase

சினத்தவர் முடிக்கும் பகைத்தவர் குடிக்கும் (sinaththavar mudikkum pagaiththavar kudikkum) : To the heads of those who show irascible temper and to the families of the enemies (of the devotees of Murugan), சினத்தவர் முடிக்கும் – முருகனடியார்களைக் கோபித்தவர்களுடைய தலைக்கும்;

செகுத்தவர் உயிர்க்கும் சினமாக சிரிப்பவர் தமக்கும் (seguththavar uyirkkum sinamAga sirippavar thamakkum ) : to the lives of those who destroy (Your devotees), and to those who angrily scoff at Your devotees, செகுத்தவர் (seguththavar) : those who kill; செகுத்தல் = வெல்லுதல்; கொல்லுதல்.

பழிப்பவர் தமக்கும் திருப்புகழ் நெருப்பு என்று அறிவோம் யாம் (pazhippavar thamakkum thiruppugazh neruppendr aRivOm yAm) : and to those who abuse Your devotees, songs of Thiruppugazh are like Fire and destroy them; we know it is true.

நினைத்ததும் அளிக்கும் மனத்தையும் உருக்கும் (ninaiththadhum aLikkum manaththaiyum urukkum ) : These songs grant Your devotees all their wishes; they melt the minds of the singers and the listeners;

நிசி கரு அறுக்கும் பிறவாமல் (nisikkaru aRukkum piRavAmal) : they terminate any future births and confinement in dark wombs; நிசி (nisi) : dark;

நெருப்பையும் எரிக்கும் (neruppaiyum erikkum) : they can burn even the fire itself; and

பொருப்பையும் இடிக்கும் நிறை புகழ் உரைக்கும் செயல் தாராய் (poruppaiyum idikkum niRaippugazh uraikkum seyal thArAy) : they can even raze mountains (of our karma) into bits and pieces! You have to grant us the ability to sing such songs which are full of Your praise and glory. நமது சஞ்சித வினைத் தொகுதியாகிய மலையையும் இடிக்கவல்லது திருப்புகழ்.

தனத்தன....தன பேரி தடுட்டுடு....துடி முழக்கும் தளத்துடன் நடக்கும் கொடு சூரர் ( thanaththana ...beri...thudi muzhakkum thaLaththudan nadakkum kodusUrar ) : the war-drums were beating to the meter thanaththan.. thaguthan and the thudi (another hand-drum )were beating to thaduttudu duduttuNdu and the armies of the demons marched to these beats; தளத்துடன் நடக்கும் = சேனைகளுடன் போர்க்களத்திற்கு அணிவகுத்து வந்த,

சினத்தையும் உடல் சங்கரித்து அ மலை முற்றும் சிரித்து எரி கொளுத்தும் கதிர் வேலா (sinaththaiyum udal sangariththu a malai mutrum siriththu eri koLuththum kadhir vElA ) : You destroyed their anger and burned the mountain-like heaps of the beheaded corpses by Your smile alone, Oh bright and mighty Speared Lord! (during the war with Soorapadman, the huge army of Sooran stationed in various worlds were killed by Murugan and the corpses piled up like mountains. As this hampered the movement of Murugan's chariot, He burned them into ash by His mere smile. கோபத்தீயையும், துணித்த பிணமலைகள் யாவையும், புன்னகை புரிந்து அந்நகையில் எழுந்த அனற் பொறியால் சாம்பராக்கிய ஒளிவீசும் வேற்படையை உடையவரே!

தினை கிரி குற பெண் தனத்தினில் சுகித்து (thinaiggiri kuRappeN thanaththinil sukiththu ) : You revel on the bosom of Your consort VaLLi, the damsel of KuRavas, who guarded the millet fields in VaLLimalai.

எண் திருத்தணி இருக்கும் பெருமாளே.(eN thiruththaNi irukkum perumALE) : You chose as Your abode, ThiruththaNigai, worshipped by Your devotees, Oh Great One! எண் = மாதவர்கள் மதிக்கின்ற,

Comments

Popular posts from this blog

வேல்மாறல் பாராயணம்

55. விறல் மாரன்

59. அவனிதனிலே