134. துப்பாரப்பார்

ராகம் : பெஹாக்தாளம்: ஆதி திச்ர நடை (12)
துப்பா ரப்பா டற்றீ மொய்க்கால்
சொற்பா வெளிமுக்குணமோகம்
துற்றா யப்பீ றற்றோ லிட்டே
சுற்றா மதனப்பிணிதோயும்
இப்பா வக்கா யத்தா சைப்பா
டெற்றே யுலகிற்பிறவாதே
எத்தார் வித்தா ரத்தே கிட்டா
எட்டா அருளைத்தரவேணும்
தப்பா மற்பா டிச்சே விப்பார்
தத்தாம் வினையைக்களைவோனே
தற்கா ழிச்சூர் செற்றாய் மெய்ப்போ
தத்தாய் தணிகைத்தனிவேலா
அப்பா கைப்பா லைப்போல் சொற்கா
வற்பா வைதனத்தணைவோனே
அத்தா நித்தா முத்தா சித்தா
அப்பா குமரப்பெருமாளே.

Learn The Song



Raga Behag (Janyam of 29th mela Shankarabaranam)

Arohanam: S G3 M1 P N3 D2 N3 S    Avarohanam: S N3 D2 P M2 G3 M1 G3 R2 S

Paraphrase

துப் பார் அப்பு ஆடல் தீ மொய் கால் சொல் பா வெளி (thuppu pAr appAdal thee moy kAl chol pA veLi) : The fertile Earth, water, flickering Fire, breezy Wind, and the popular wide Sky (the five Elements, in all); து (thu) : food; து = உண், சாப்பிடு; துப்பார்க்கு என்றால் உண்பவர்க்கு என்று பொருள். துப்பார் = உணவைத் தரும் மண்; "துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத் துப்பாய தூஉம் மழை" (திருக்குறள்) — “உண்போர்க்கு உண்ணுமாறு உணவாக்கித் தந்து உண்போர்க்கு உண்ணத் தகுந்த உணவும் ஆகும் மழை” என்று பொருள். பார் = பூமி ; அப்பு = நீர்; ஆடல் தீ = அசைகின்ற நெருப்பு; மொய் = நெருங்கி வீசும்; கால் = காற்று; சொல் = புகழப்படுகின்ற; பா = அகன்ற; வெளி = ஆகாயம்;

முக்குண மோகம் (muk guNa mOgam) : the three gunas(sathvic, rAjasic, and thAmasic) and the three desires (for the land, woman and gold)

துற்று ஆய (thutru Aya) : have all been inextricably combined (to form this body). துற்று ஆய(thutru aaya ) : densely woven;

பீறல் தோல் இட்டே சுற்றா மதன பிணி தோயும் (peeRal thOlittE sutrA madhanap piNi thOyum) : The tattered skin (with nine orifices) is wrapped around this body and afflicted with diseases caused by sexual passion; பீறல் (peeRal) : tattered, full of holes, refers to the nine orifices in the body: two each in the eyes, ears and nose, mouth, passages for passing urine and feces, மதன பிணி(madana piNi) : diseases caused by Love God Manmathan;

இப் பாவ காயத்து ஆசைப்பாடு எற்றே உலகில் பிறவாதே (ippAva kAyaththu AsaippAdu etrE ulagil piRavAdhE) : I do not wish to place any desire on this body which is the cause for births;

எத்தார் வித்தாரத்தே கிட்டா எட்டா அருளை தர வேணும் (eththAr viththAraththE kittA ettA aruLaith thara vENum) : Give me that Grace that is outside the reach of people with mere intellect/education who fail to worship You; எத்தார் (eththaar) : those who do not worship/praise; வித்தார் (viththaar) : exquisitely composed literary composition, விரிவாக அழகுத்திறனுடனும் சாமர்த்தியத்துடனும் பாடும் நூல்

தப்பாமல் பாடி சேவிப்பார் தத்தாம் வினையை களைவோனே (thappAmaR pAdi sEvippAr thaththAm vinaiyai kaLaivOnE) : You remove the consequences of all karmas of those who worship you without fail,

தற்கு ஆழி சூர் செற்றாய் (thaRkA zhichUr setrAy) : You destroyed the arrogance and the sovereign rule of SUran, the demon; தற்கு/தருக்கு ( tharku) : arrogance; ஆழி (aazhi) : signet ring; Surapadman's signet ring reigned in all the 1008 andams (celestial shells in the cosmos);

மெய் போதத்தாய் தணிகை தனி வேலா (maiy bOdhaththAy thaNigai thanivElA) : You are the dispenser of True Knowledge and You reside with your unique speat at Thiruththanigai; மெய் போதம் () : true knowledge/wisdom;

அப் பாகை பாலை போல் சொல் (ap pAgai pAlai pOl sol) : with a voice as sweet as sugar and milk,

காவல் பாவை தனத்து அணைவோனே (kAvaR pAvai thanathu aNaivOnE) : and You went to embrace her!is Valli, the damsel guarding the millet field, whose bosom you hug,

அத்தா நித்தா முத்தா சித்தா அப்பா குமர பெருமாளே. (aththA niththA muththA chiththAappA kumarap perumALE.) : Oh Supreme One, Oh Eternal One, Oh the One without any bondage, and Oh Mystical One! Oh universal Father, KumarA, Oh, Great One! அத்தா = அனைவருக்கும் மூத்தோனே; முத்தா/முக்தா = மும்மலத்தை அகற்றி முக்தி கொடுப்பவனே!

Comments

Popular posts from this blog

வேல்மாறல் பாராயணம்

55. விறல் மாரன்

59. அவனிதனிலே