ta The Nectar of Thiruppugazh: 411. மனைமக்கள் சுற்றம்

Monday, 21 November 2016

411. மனைமக்கள் சுற்றம்

ராகம்: ராமப்ரியா தாளம்: திச்ர ஏகம் (3)
மனைமக்கள் சுற்றமெனுமாயா
வலையைக்க டக்க அறியாதே
வினையிற்செ ருக்கி யடிநாயேன்
விழலுக்கி றைத்துவிடலாமோ
சுனையைக்க லக்கி விளையாடு
சொருபக்கு றத்தி மணவாளா
தினநற்ச ரித்ரமுளதேவர்
சிறைவெட்டிவிட்டபெருமாளே.

Learn The Song

Play Music - Upload Audio Files -

Paraphrase

மனைமக்கள் சுற்றம் எனு மாயா வலையைக் கடக்க அறியாதே (manaimakkaL sutRam enum mAyA valaiyaik kadakka aRiyAthE): I do not know how to break away from the delusory web of wife, children and relatives. மனைவி, மக்கள், உறவினர் என்ற மாய வலையை விட்டு வெளியேறத் தெரியாமல்,

வினையிற் செருக்கி அடிநாயேன் (vinaiyiR cherukki adinAyEn): I, the lowly dog, pride myself on all my deeds என் வினைகளிலே மகிழ்ச்சியும் கர்வமும் அடைந்த நாயினும் கீழான அடியேன்,

விழலுக்கு இறைத்து விடலாமோ (vizhalukki Raiththu vidalAmO): and am squandering my life away; is this right? வீணுக்குப் பயனில்லாமல் என் வாழ்நாளைக் கழித்திடுதல் நன்றோ?

சுனையைக் கலக்கி விளையாடு (sunaiyaikka lakki viLaiyAdu): Dipping in and stirring the pond, She plays around a lot; சுனைக்குள் புகுந்து அதனைக் கலக்கி விளையாடும்

சொருபக் குறத்தி மணவாளா (sorupak kuRaththi maNavALA): She has an exquisite demeanour; and You are the consort of VaLLi, the damsel of the KuRavAs.வடிவழகி வள்ளி என்ற குறத்தியின் மணவாளனே,

தின நற் சரித்ரம் உள தேவர் (thina naR charithram uLa dEvar): The celestials, who follow the righteous path everyday, நாள்தோறும் நல்ல வழியிலேயே செல்லும் தேவர்களின்

சிறை வெட்டி விட்ட பெருமாளே.(siRai vetti vitta perumALE.:): were freed by You from their prison, Oh Great One! சிறையை நீக்கி அவர்களை மீட்ட பெருமாளே.

No comments:

Post a Comment


Transliteration in Tamil available. தமிழில் டைப் செய்யவும், மொழி மாற்றத்திற்க்கும் CTRL+g உபயோகிக்கவும்.