154. சரியையாளர்க்கும்


ராகம் : வசந்தாகண்டசாபு (1 + 1½)
சரியையா ளர்க்குமக் கிரியையா ளர்க்குநற்
சகலயோ கர்க்குமெட்டரிதாய
சமயபே தத்தினுக் கணுகொணா மெய்ப்பொருட்
டருபரா சத்தியிற் பரமான
துரியமே லற்புதப் பரமஞா னத்தனிச்
சுடர்வியா பித்தநற்பதிநீடு
துகளில்சா யுச்சியக் கதியையீ றற்றசொற்
சுகசொரூ பத்தையுற்றடைவேனோ
புரிசைசூழ் செய்ப்பதிக் குரியசா மர்த்யசற்
புருஷவீ ரத்துவிக்ரமசூரன்
புரளவேல் தொட்டகைக் குமரமேன் மைத்திருப்
புகழையோ தற்கெனக்கருள்வோனே
கரியயூ கத்திரட் பலவின்மீ திற்சுளைக்
கனிகள்பீ றிப்புசித்தமராடிக்
கதலிசூ தத்தினிற் பயிலுமீ ழத்தினிற்
கதிரகா மக்கிரிப்பெருமாளே.

Learn The Song


Raga Vasantha (Janyam of 17th mela Suryakantham)

Arohanam: S M1 G3 M1 D2 N3 S    Avarohanam: S N3 D2 M1 G3 R1 S


Paraphrase

சரியையாளர்க்கும் அக் கிரியையாளர்க்கும் நல் சகல யோகர்க்கும் எட்ட அரிதாய (sariyaiyALarkkum ak kiriyaiyALarkkum nal sagala yOgarkkum etta arithAya) : It is beyond the grasp of people who worship through the sariyai method, or the kiriyai method or the great yOgA process;

சமய பேதத்தினுக்கு அணுக ஒணா மெய் பொருள் தரு பரா சத்தியின் பரமான (samaya pEthaththinukku aNuka oNA meyp poruL tharu parA saththiyin paramAna) : It is above the Supreme Power (ParAsakthi) that is capable of granting the true knowledge, which people who squabble over diverse religious beliefs cannot attain;

துரிய மேல் அற்புத பரம ஞான தனி சுடர் வியாபித்த நல் பதி (thuriya mEl aRputhap parama njAnath thanic cudar viyApiththa nal pathi ) : It extends beyond the transcendental (turiya) stage that ascetics (yOgis) experience, where supreme knowledge pervades as a unique and bright radiance in an eminent and impeccable form ; யோகியர் தன்மயமாய் நிற்கும் உயர் நிலைக்கும் மேம்பட்டதான துரியாதீதத்தில், அற்புதமான மேலான சுத்த ஞானமயமாகிய ஒப்பற்ற ஜோதி நிறைந்த பரந்துள்ள சிறந்த இடமாய்,

நீடு துகள் இல் சாயுச்சிய கதியை (needu thukaL il sAyucchiyak kathiyai) : where my soul merges with the Lord (SAyujyam); நித்தியமானதும் குற்றமில்லாததும் ஆகிய இறைவனோடு இரண்டறக் கலக்கும் நிலையை; துகள் இல் (thugaL il) : blemishless;

ஈறு அற்ற சொல் சுக சொரூபத்தை உற்று அடைவேனோ (eeRu atRa sol suka sorUpaththai utRu adaivEnO ) : a form that is endless and blissful; will I ever attain this form? முடிவில்லாத, புகழப்படுகின்ற இன்ப நிலையை பொருந்தி, அடைய மாட்டேனோ? சுகசொரூபம் = பேரின்ப நிலை. சுக சொரூபம் என்பதற்கு கிளிவடிவம் என்றொரு பொருளும் உண்டு. திருமுருக வாரியார் சுவாமிகள் அருணகிரியார் முன்னமே தான் கிளி வடிவம் தாங்குவோம் என்பதை ஞான திருஷ்டியால் கண்டு பாடியுள்ளார் என்று இந்த வரிகளை சான்றாகச் சுட்டுகின்றார், ஈறு அற்ற (eeRu atra) : endless; சுகசொரூபம் (sukasorupam) : state of ecstasy; பேரின்ப நிலை;

புரிசை சூழ் செய்ப்பதிக்கு உரிய சாமர்த்ய சத் புருஷ (purisai chUz seyppathikku uriya sAmarthya sath purusha) : You are the mighty Lord of VayalUr surrounded by walls, Oh Virtuous One! புரிசை (purisai) : rampart, wall;

வீரத்து விக்ரம சூரன் புரள வேல் தொட்ட கை குமர (veeraththu vikrama cUran puraLa vEl thotta kaik kumara) : You wielded the spear from Your hand to knock down that strong and valorous demon SUran who rolled over on the ground, Lord KumarA!

மேன்மை திரு புகழை ஓதற்கு எனக்கு அருள்வோனே (mEnmai thirup pukazhai OthaRku enakku aruLvOnE) : You graciously blessed me so that I could compose great songs (Thiruppugazh) spreading Your glory! மேன்மை பொருந்திய திருப்புகழை ஒதுவதற்கு எனக்கு அருள்புரிந்தவனே!

கரிய யூக திரள் பலவின் மீதில் சுளை கனிகள் பீறி புசித்து அமர் ஆடி (kariya Ukath thiraL palavin meethil suLaik kanikaL peeRip pusiththu amar Adi) : Herds of black monkeys climb the jack-fruit trees, tear the fruits, pick out the slices and eat, fighting among themselves, and யூக திரள் (yooga thiraL) : group of monkeys;

கதலி சூதத்தினில் பயிலும் ஈழத்தினில் கதிர் காம கிரி பெருமாளே. (kathali chUthaththinil payilum eezhaththinil kathira kAmak kirip perumALE.) : jumping between the plantain and mango trees in the fertile country called eezham (Sri LankA), where You chose Mount KadhirgAmam as Your abode, Oh Great One! கருங் குரங்குக் கூட்டங்கள் பலாப்பழத்தின் மீதிலிருந்து சுளைப்பழங்களைக் கிறிக் கிழித்து உண்டு சண்டையிட்டு வாழைமரங்களிலும் மாமரங்களிலும் நெருங்கி விளையாடும் ஈழ நாட்டிற் கதிர்காம மலையில் வீற்றிருக்கும் பெருமாளே! கதலி (kathali) : plantain; சூதம் (sootham) : mango tree;

Saiva Bhakti Marga Explained

According to Saiva Siddhantha school, liberation is attained through the means of charya (சரியை), kriya (கிரியை), yoga and jnana. The path of charya involves serving Lord Siva in a temple or religious place by performing such tasks as cleaning, cooking, carrying water, gathering flowers etc. This is called dasa-marga or the path of the servant - 'salokam'.

The path of kriya involves performing devotional tasks such as worshipping the idol of Siva, singing devotional songs, reciting the mantras, narrating stories about Siva or doing personal service to Siva like a son does to his father. This is called sat-putra-marga or the path of a good son - 'sameepam'.

The path of yoga involves practicing yoga exercises (asanas) and meditation and contemplation (dhyana). By controlling the senses -- holding the prana and letting it through the six centres of 'kuNdalini chakrA' and experiencing the flow of nectar in the 'Lunar zone' between the eyebrows and letting it seep throughout the body -- and meditating on the full effulgence, one gets an opportunity to live constantly in the company of Siva and become his spiritual companion. Hence this path is called sakha-marga - sarupam - or the path of friendship.

The path of knowledge is the fourth and the most direct path to the world of Siva. It is called sat-marga - sayujyam, because it takes the souls closer to Sat or Truth and makes it possible for them to experience or become aware of their true Siva consciousness.

After liberation, the liberated soul knows that its intrinsic nature is that of Siva but that it is not Siva or the Supreme Self. Thus, in its liberated state it continues to experience some form of duality, while enjoying Siva (pati) consciousness as its true consciousness free from all bonds (pasas).

Comments

Popular posts from this blog

வேல்மாறல் பாராயணம்

55. விறல் மாரன்

59. அவனிதனிலே