230. அண்டர்பதி
Learn The Song
Raga Sindhu Bhairavi (Janyam of 20th mela Natabhairavi)
Arohanam: S R1 G2 M1 P D1 N2 S Avarohanam: S N2 D1 P M1 G2 R1 SLearn The Talam
Paraphrase
அண்டர் பதி குடி ஏற மண்டு அசுரர் உரு மாற அண்டர் மன(ம்) மகிழ் மீற ( aNdarpadhi kudi ERa maNdasurar urumaaRa aNdar mana magizh meeRa) : The celestials get back to their land, the form-changing demons are destroyed and the celestials are overjoyed, அண்டர் பதி(aNdar pathi) : Chief of celestials Indra; மண்டசுரர் உருமாற = நெருங்கி வந்த அசுரர்களின் உருமாறி அவர்களை மடியச்செய்து, மண்டு = நெருங்கி வரும்;
அருளாலே அந்தரி ஒடு உடன் ஆடு சங்கரனும் மகிழ் கூர (aruLaalE anthariyodu udan aadu sankaranu magizh koora) : With such blessings, both Kali and Shankara who dances with her, rejoice;
ஐங்கரனும் உமையாளும் மகிழ்வாக(aingkaranum umaiaaLu magizhvaaga) : (seeing this) Ganesha, with five arms, and Mother Parvati are delighted,
மண்டலமும் முநிவோரும் எண் திசையில் உள பேரும் மஞ்சினனும் அயனாரும் எதிர் காண (maNdalamu munivOrum eNdhisaiyil uLa pEru manjinanum ayanaarum edhir kaaNa) : Inhabitants of the earth, sages, security guards (ashta dhik palakas) in all the eight directions, Indra and Brahma watch the spectacle, மஞ்சினன் (manjinan) : Indra;
மங்கை உடன் அரி தானும் இன்பம் உற மகிழ் கூற (mangai udan arithaanum inbamuRa magizh kooRa) : Lakshmi and Vishnu are rapturous with happiness, (திரு)மங்கை ((thiru)mangai) : Lakshmi;
மைந்து மயிலுடன் ஆடி வரவேணும் ( maindhu mayiludan aadi varavENum ) : (In order that all this happens,) come dancing on the strong peacock.
புண்டரிக விழியாள அண்டர் மகள் மணவாள (puNdarika vizhiyaaLa aNdar magaL maNavaaLa) : You have lotus-like eyes! consort of the Indra's daughter Deivayanai!
புந்தி நிறை அறிவாள உயர் தோளா (pundhi niRai aRivaaLa uyar thOLaa ) : Oh, wise one filled with knowledge! புந்தி நிறை (punthi niRai) : filled with knowledge; You have shoulders high as a mountain!
பொங்கு கடல் உடன் நாகம் விண்டு வரை இகல் சாடு பொன் பரவு கதிர் வீசு வடிவேலா (pongu kadaluda naagam viNdu varai igal saadu pon paravu kadhir veesu vadivElaa) : You hold the radiant 'vel' that disperses golden light and dries up the sea with swelling waves, breaks the seven hills and pulverizes the mountain; நாகம்/நகம் (naagam) : has several meanings. Here, it means mountain (Krauncha); இகல் (igal) : strength; விண்டு (vindu) : break;
தண் தரளம் அணி மார்ப (thaN tharaLam aNi maarba ) : You wear a cool pearl necklace on our chest! தரள(ம்) (tharaLam) : pearl;
செம் பொன் எழில் செறி ரூப (sempon ezhil seRi roopa ) : Your beautiful complexion has the rich hue of reddish gold;
தண் தமிழின் மிகு நேய முருகேசா (thaN thamizhin migu nEya murugEsaa) : You love very dearly the cool Tamil language, Oh Murugesa!
சந்ததமும் அடியார்கள் சிந்தை அது குடியான தண் சிறுவை தனில் மேவு பெருமாளே. (santhathamum adiyaargaL chinthaiyadhu kudiyaana thaN siRuvai thanil mEvu perumaaLE.) : You always reside in the minds of true devotees and also in the cool Siruvapuri. சந்ததம்( santhatham) : always;
Comments
Post a Comment