151. எதிரிலாத பத்தி
Learn The Song
Learn the Ragam Chakravaham (16th mela)
Arohanam: S R1 G3 M1 P D2 N2 S
Avarohanam: S N2 D2 P M1 G3 R1 S
Paraphrase
எதிர் இலாத பத்தி தனை மேவி (edhirilAdha baththi thanai mEvi) : Filled with incomparable devotion to You,
இனிய தாள் நினைப்பை இருபோதும் (iniya thAL ninaippai iru pOdhum) : and meditating only on Your two lotus feet day and night,
இதய வாரிதிக்குள் உறவாகி (idhaya vAridhikkuL uRavAgi) : so that this thought merges in the ocean of my heart, and இருதயமாகிய கடலின் உள் கருத்தை பதிய வைத்து; வாரிதி - கடல். ஆழமான இதயமாகிய கடலுள் இறைவன் திருவடியாகிய மந்திரகிரி சேர்ந்தால் திருவருளமுதம் தோன்றும்.
எனது உளே சிறக்க அருள்வாயே (enadhuLE siRakka aruLvAyE) : and thrives within myself by Your grace!
கதிர காம வெற்பில் உறைவோனே (kadhira kAma veRpil uRaivOnE) : You reside at the mount of KadhirgAmam!
கனக மேரு ஒத்த புய வீரா (kanaka mEru oththa buyaveerA) : Your valorous shoulders are like the golden peaks of Mount MEru!
மதுர வாணி உற்ற கழலோனே (madhura vANi utra kazhalOnE) : Your anklets have melodious sounds! / Your feet are worshipped by Saraswathi whose speech is very sweet. சரஸ்வதி தேவியின் சொற்களின் இனிய நாதத்தை உடைய கழலை அணிந்த வீரரே! / இனிய மொழியையுடைய கலைமகள் வந்து போற்றும் திருவடியை உடையவரே! (இனிய நாத சிலம்பு புலம்பிடும் அருண ஆடக கிண்கிணி தங்கிய அடி (கமல மாதுடன்); வாணி (vANi) : Saraswathi; வாணி உற்ற (vANi utra) : with musical sounds; இனிய நாதத்தை உடைய;
வழுதி கூன் நிமிர்த்த பெருமாளே.( vazhudhi kUn nimirththa perumALE.) : You (as ThirugnAna Sambandhar) straightened the hunch-back of PANdiyan Vazhuthi, Oh Great One!
Comments
Post a Comment