210. ஓங்கும் ஐம்புலன்
Learn The Song
Know Ragam Arabhi (Janyam of 29th mela Shankarabaranam)
Arohanam: S R2 M1 P D2 S Avarohanam: S N3 D2 P M1 G3 R2 SParaphrase
ஓங்கும் ஐம்புலன் ஓட நினைத்து இன்பயர்வேனை (Ongum aimpulan Oda ninaiththu in bayarvEnai) : I run behind the pleasures offered by the five senses, despairing and tiring out as a result,
ஓம் பெறும் ப்ரண வாதி உரைத்து எந்தனை ஆள்வாய் (Om peRum praNavAdhi uraiththu endhanai ALvAy) : You have to teach me all the sacred ManthrAs like AUM and reign my life;
வாங்கி வெங்கணை சூரர் குலக்கொம்புகள் தாவி (vAngi venkaNai sUrar kulam kombu kadAvi) : The young asura warriors aim terrible arrows by bending their bows, but வில்லை வளைத்து கொடிய அம்புகளை ஏவி சூரர் குல இளைஞர்கள் பாய்ந்துவர, சூரர் குலக்கொம்பு(sUrar kula kombu) : the scions of the Asura clan;
வாங்கி நின்றன ஏவில் உகைக்கும் குமரேசா (vAngi nindrana Evi lugaikkung kumarEsA) : You smash the encircling army by sending arrows Yourself, Oh Kumaresa! வளைத்து நின்ற சூரர் சேனையை அம்பைச் செலுத்தியே வென்ற குமரேசனே! வாங்கி (vaangi) : bending; வாங்கி நின்றன (vAngi nindrana) : வளைந்து நின்ற ஏ (ae) : arrow; உகை (ugai) : drive;
மூங்கில் அம் புய வாசமணக் குஞ்சரி மானும் மூண்ட பைங் குற மாது மணக்கும் திருமார்பா (mUngil ambuya vAsa maNakkum kunjari mAnum mUNda paingkuRa mAdhu maNakkum thirumArbA) : Oh beautiful chested one! You married both the fragrance exuding DEvayAnai, daughter of the elephant AirAvatham, with bamboo-like soft arms, and VaLLi, the beautiful damsel of KuRavAs, who adores You; அம் (am) : beautiful; குஞ்சரி (kunjari) : elephant; குஞ்சரி மான் (kunjari maan) : Deivayanai;மூண்ட (moonda) : passionately loving;
காங்கை அங்கறு பாசில் மனத்து அன்பர்கள் வாழ்வே (kAngai yang kaRu pAsil manath anbargaLvAzhvE) : You are the life of those devotees who entertain no grouse or any attachment! மனக்கொதிப்பே இல்லாதவர்களும், பாசம், பந்தம் ஆகியவை நீங்கிய மனத்தவர்களுமான அன்பர்களின் செல்வமே, பாசில் மனம் (paasil manam) : mind without attachment; காங்கை (kaangai) : heat, mental affliction, grouse;
காஞ்சிரம் குடி ஆறு முகத்து எம் பெருமாளே (kAnchi rangudi ARu mugath emperumALE.) : You have Your abode as Kanchirankudi (Ettukudi) where You appear with six faces, Oh Great One!
Comments
Post a Comment