294. ஆனைமுகவற்கு
Learn The Song
Raga Neelambari (Janyam of 29th mela Shankarabaranam)
Arohanam: S G3 M1 P N3 S Avarohanam: S N3 P D2 N2 P M1 G3 R2 M1 G3 SParaphrase
ஆனைமுக வற்கு நேர் இளைய பத்த (Anai mugavaRku nEriLaiya baththa) : My dear, You are the immediate younger brother of elephant-faced VinAyagA.
ஆறுமுக வித்தக அமரேசா (ARumuga viththaga amarEsA) : You are also the six-faced scholar and the Lord of all DEvAs.
ஆதி அரனுக்கும் வேத முதல்வற்கும் (Adhi aranukkum vEdha mudhalvarkkum ) : To the primordial Lord SivA and to BrahmA, presiding over the VEdAs,
ஆரணம் உரைத்த குருநாதா (AraNam uraiththa gurunAtha) : You are the Great Master who taught the scriptures!
தானவர் குலத்தை வாள் கொடு துணித்த (dhAnavar kulaththai vAL kodu thuNiththa) : Dynasties of the demons were beheaded with the sword
சால் சதுர் மிகுத்த திறல் வீரா (sAlchathur miguththa thiRal veerA) : of Yours, the shrewdest war-strategist and valorous one! சால் = திறமையான, கவனத்துடன்;
தாள் இணைகள் உற்று மேவிய பதத்தில் ( thAL iNaigaL utru mEviya padhaththil) : I must surrender at Your two lotus feet and attain the status
வாழ்வொடு சிறக்க அருள்வாயே (vAzhvodu siRakka aruLvAyE) : so that my life prospers with Your Grace.
வான் எழு புவிக்கு மாலும் அயனுக்கும் (vAn ezhu buvikkum mAlum ayanukkum) : The seven worlds* of the upper strata, Vishnu and BrahmA,
யாவர் ஒருவர்க்கும் அறியாத (yAvar oruvarkkum aRiyAdha) : or any one, for that matter, could not perceive the greatness of
மாமதுரை சொக்கர் மாதுமை களிக்க (mAmadhurai chokkar mAdhumai kaLikka) : SivA who resides in Madhurai as Chokkar; He and PArvathi were thrilled
மாமயில் நடத்து முருகோனே (mA mayil nadaththu murugOnE) : when You flew around on the peacock, Oh Muruga.
தேனெழு புனத்தில் மான் விழி குறத்தி (thEn ezhu punaththil mAnvizhi kuRaththi) : The deer-eyed damsel of KuravAs, namely VaLLi, who resides in the millet-field at VaLLimalai, where honey is abundant,
சேர மருவுற்ற திரள் தோளா (sEra maruvutra thiraL thOLA) : was embraced by You with Your strong shoulders!
தேவர்கள் கருத்தில் மேவிய பயத்தை (dhEvargaL karuththil mEviya bayaththai) : Any fear about SUran that was lurking in the minds of DEvAs
வேல்கொடு தணித்த பெருமாளே.(vEl kodu thaNiththa perumALE.) : You removed them with Your Spear, Oh Great One!
Comments
Post a Comment