357. காதி மோதி


ராகம் : சங்கராபரணம்தாளம்: 1½ + 1½ + 2½ + 2 + 3 (10½)
காதி மோதி வாதாடு நூல்கற் றிடுவோருங்
காசு தேடி யீயாமல் வாழப்பெறுவோரும்
மாதுபாகர் வாழ்வே யெனாநெக்குருகாரும்
மாறி லாத மாகால னூர்புக்கலைவாரே
நாத ரூப மாநாத ராகத்துறைவோனே
நாக லோக மீரேழு பாருக்குரியோனே
தீதி லாத வேல்வீர சேவற் கொடியோனே
தேவ தேவ தேவாதி தேவப்பெருமாளே.

Learn The Song



Raga Shankarabaranam (29th mela) By Vox Guru Rathna Prabha

Arohanam: S R2 G3 M1 P D2 N3 S    Avarohanam: S N3 D2 P M1 G3 R2 S

Paraphrase

காதி மோதி வாதாடு நூல் கற்றிடுவோரும் (kAdhi mOdhi vAdhAdu nUl katriduvOrum) : People who argue and debate, basing their arguments on (controversial) religious texts, எதிர்த்துப் பேசியும், தாக்கியும், வாதம் செய்யவல்ல நூல்களைக் கற்றவர்களும், காதி (kAthi) : வெட்டுதல் போல் பேசி;

காசு தேடி ஈயாமல் வாழப் பெறுவோரும் (kAsu thEdi eeyAmal vAzhap peRuvOrum) : people who earn wealth but spend their lives tight without giving alms, and

மாது பாகர் வாழ்வே என நெக்கு உருகாரும் (mAdhupAgar vAzhvEenA nekku urugArum) : people whose hearts do not melt in praising You as the Treasure of SivA who has PArvathi by His side - all these; பார்வதி பாகன் சிவபிரானது செல்வமே என்று உன்னை நினைந்து உள்ளம் உருகாதவர்களும்,

மாறிலாத மா காலனூர் புக்கு அலைவாரே ( mARilAdha mAkAlanUr pukkalaivArE) : will wander about going back and forth to the place of the Death-God (Yaman) who never discriminates. தர்ம நெறி மாறாத பெரும் யமதர்மபுரிக்கு புகுந்து பிறந்து புகுந்து அலைச்சல் உறுவார்கள்.

நாத ரூப (nAdha rUpa) : You are the form of Divine Music!

மா நாதர் ஆகத்து உறைவோனே (mA nAthar Agaththu uRaivOnE) : You are cherished in the heart of the Greatest Deva, namely SivA! மகாதேவர் சிவனின் உள்ளத்தில் வீற்றிருப்போனே;
OR
மா நாத ராகத்து உறைவோனே (mA nAtha rAgaththu uRaivOnE) : One who resides in the music composed in best raagas; சிறந்த ஒலிகளை எழுப்பும் ராகங்களில்/இசைப் பண்களில் பொலிந்து விளங்குபவனே;

நாக லோகம் ஈரேழு பாருக்கு உரியோனே (nAgalOkam eerEzhu pAruk uriyOnE) : You reside in all the fourteen worlds, including Heaven.

தீது இலாத வேல் வீர (theedhu ilAdha vEl veera) : You hold the Spear that can never do any harm.

சேவற் கொடியோனே(sEvaR kodiyOnE) : You have hoisted Your flag of the Rooster.

தேவ தேவ தேவாதி தேவப் பெருமாளே.(dhEva dhEva dhEvAdhi dhEvap perumALE.) : You are the God of all Gods! You are the Super Lord, Oh Great One!

Comments

Popular posts from this blog

வேல்மாறல் பாராயணம்

55. விறல் மாரன்

59. அவனிதனிலே