469. விதியதாகவெ


ராகம்: ஆஹிரிஅங்கதாளம் (14½)
3½ + 1½ + 1½ + 1 + 3½ + 3½
விதிய தாகவெ பருவ மாதரார்
விரகி லேமனந் தடுமாறி
விவர மானதொ ரறிவு மாறியே
வினையி லேஅலைந் திடுமூடன்
முதிய மாதமி ழிசைய தாகவே
மொழிசெய் தேநினைந்திடுமாறு
முறைமை யாகநி னடிகள் மேவவே
முனிவு தீரவந்தருள்வாயே
சதிய தாகிய அசுரர் மாமுடீ
தரணி மீதுகுஞ்சமராடிச்
சகல லோகமும் வலம தாகியே
தழைய வேவருங் குமரேசா
அதிக வானவர் கவரி வீசவே
அரிய கோபுரந்தனில்மேவி
அருணை மீதிலெ மயிலி லேறியே
அழக தாய்வரும்பெருமாளே.

Learn The Song



Raga Ahiri (Janyam of 14th Mela Vakulabaranam)

Arohanam: S R1 S G3 M1 P D1 N2 S    Avarohanam: S N2 D1 P M1 G3 R1 S


Paraphrase

விதி அதாகவே பருவ மாதரார் விரகிலே மனம் தடுமாறி ( vidhi adhAgave paruva mAdharAr viragilE manam thadumARi): Due to the havoc played on me by my fate, I fell victim to the deceitful tricks of young women and became disconcerted. விதி ஆட்டுவிப்பதால் இளமை வாய்ந்த பெண்களின் தந்திரச் செயல்களில் மனம் தடுமாற்றம் அடைந்து,

விவரமானது ஓர் அறிவு மாறியே வினையிலே அலைந்திடு மூடன் (vivaramAnadhu Or aRivu mARiyE vinaiyilE alaindhidu mUdan): I was a stupid fool roaming about aimlessly under the influence of karma, losing my clear thinking. தெளிவுள்ளதான ஓர் அறிவும் கெட்டுப்போய் வினை வசப்பட்டு அலைச்சலுறும் முட்டாள் ஆகிய நான்,

முதிய மா தமிழ் இசை அதாகவே மொழி செய்தே நினைந்திடுமாறு (mudhiya mAthamizh isai adhAgavE mozhi seydhE ninaindhidumARu): Kindly make me think of composing and singing songs in the ancient and great language of Tamil பழமையும் சிறப்பும் வாய்ந்த தமிழ்ப் பாக்களை இசையுடனே சாகித்யப்படுத்திப் பாட நினைந்திடும்படி,

முறைமையாக நின் அடிகள் மேவவே முனிவு தீர வந்து அருள்வாயே (muRaimai yAga nin adigaL mEvavE munivu theera vandhu aruLvAyE): and attain Your hallowed feet by following the righteous path; for that, You must shed Your anger and come to bless me graciously! முறைமைப்படி உனது திருவடிகளை அடையுமாறு, உனது கோபம் தீர்ந்து வந்து அருள் புரிவாயாக.

சதி அதாகிய அசுரர் மா முடி தரணி மீது உகும் சமர் ஆடி (sadhi adhAgiya asurar mAmudee dharaNi meedh ugum samar Adi): You fought a great war knocking down huge heads of the treacherous demons on the earth; வஞ்சனை கூடிய அசுரர்களுடைய பெரிய முடிகள் பூமியில் சிந்தும்படி போர் செய்து,

சகல லோகமும் வலம் அதாகியே தழையவே வரும் குமரேசா (sakala lOkamum valam adhAgiyE thazhaiyavE varum kumarEsA): and then You mounted Your peacock and flew around all the worlds making them prosperous, Oh Lord KumarA! எல்லா உலகங்களும் (மயிலின் மீது) வலமாக, (அவ்வுலகங்கள்) நலமுறும்படியாக வரும் குமரேசனே,

அதிக வானவர் கவரி வீசவே அரிய கோபுரம் தனில் மேவி (adhiga vAnavar kavari veesavE): With many celestials reverently serving You with hand-held fan, நிரம்ப தேவர்கள் வெண்சாமரம் வீச, அருமை வாய்ந்த கோபுரத்தில் வீற்றிருந்து,

அருணை மீதிலெ மயிலில் ஏறியே அழகு அதாய் வரும் பெருமாளே.(ariya gOpuran thanil mEvi aruNai meedhile mayilil EriyE azhagadhAy varum perumALE.): You are seated in the unique tower of ThiruvaNNAmalai after arriving there elegantly, mounted on the peacock, Oh Great One! திருவண்ணாமலையில் மயில் மீது ஏறி அழகுடன் வரும் பெருமாளே.

Comments

Popular posts from this blog

வேல்மாறல் பாராயணம்

55. விறல் மாரன்

59. அவனிதனிலே